La Celestina, page 250 by Fernando de Rojas

<< Return to Title Details & Download

 < previous  next > 

251

c. 242 del 'Laberinto' (ed. Blecua): 'Alli es mesclada grand parte de echino, / el qual, aunque sea muy pequeno pez, / muchas vegadas e non una vez / retiene las fustas que van su camino.' Cf. Castro Guisasola (1924:23), Deyermond (1961:56-57)" (R-P, 105).

_efeto, effecto, efetos_ **** efecto; con efecto: en realidad

eficacemente **** eficazmente; "e lo duro con duro se ablanda mas eficacemente. E dizen los sabios, que la cura del lastimero medico dexa mayor senal": "Dura duris efficacius leniuntur: et saepe medici mollioris deformior est cicatrix" (Petrarca, De Remediis Utriusque Fortunae, ii. 43 B 1-2, citado en Deyermond, 61).

eficacia **** actividad

Egisto **** Amante de Clitemnestra. Burgos (1499): "Que Egisto? Todo el mundo lo sabe." Toledo (1500): "que Egisto por todo el mundo lo sabe."

Egypto **** Egipto; los de Egipto: egiptanos: los gitanos

_elado, elada_ **** helado, helada

Elena **** En la mitologia griega, la hija de Zeus y Leda. La mujer mas hermosa de sus tiempos. 27 principes de Grecia querian casarse con ella, y ella escogio a Menelao, rey de Esparta. Paris rapto a Elena, causando la guerra de Troya.

Elisa **** Vease "Dido."

embalde **** en balde: en vano

embarazo **** obstaculo

_embarga, embargado_ **** embargar: embarazar: suspender, paralizar

_embaxada, embaxador_ **** embajada, embajador

embaymientos **** embaimientos: enganos

embeuecimiento **** embebecimiento: encanto, rapto

embia **** envia

embiado **** enviado

embiar **** enviar: despachar; "tambien me faltara agua si a la mar me embiara" (O'Kane 155: "Si a la mar va, agua no topa": A. Danon: Proverbes judeo-espagnols de Turquie, 'Zeitschrift fur romanische Philologie', Halle, 1877-1939, XXVII [1903] 84).

embiara **** enviara

embiarme **** enviarme

embiarte *

 < previous  next >