The only difference of the versions is the variation of transaltion. Translating classical Arabic (fus-ha) into English is not an easy task, and the variations can be abundant; nonetheless, the essence and meaning are pretty much identical.
I read both of the versions; not much difference in translation. The English text, although varying, translated into the same thing in Arabic.
There are two versions because of the nature of the translation, not because a change has occured in the Koranic text.
Remember, translation is an art, not a science.
See it as donating a moment of your social media time, every little thing helps us improve and stay online.
When the economic downturn ends Matty Cruz’s co... Read more
"Loose Ends was a great read, if you're looking... Read more
Who Murdered Mr. Malone? Book 1 of the Garden G... Read more
After finding the body of a dragon in a metalli... Read more
*This is a stand-alone book in the Fearsome Ser... Read more
While rumors of monsters rising in the south bring... Read more