The only difference of the versions is the variation of transaltion. Translating classical Arabic (fus-ha) into English is not an easy task, and the variations can be abundant; nonetheless, the essence and meaning are pretty much identical.
I read both of the versions; not much difference in translation. The English text, although varying, translated into the same thing in Arabic.
There are two versions because of the nature of the translation, not because a change has occured in the Koranic text.
Remember, translation is an art, not a science.
See it as donating a moment of your social media time, every little thing helps us improve and stay online.
Cara Devon has always suffered curiosity and im... Read more
When the economic downturn ends Matty Cruz’s co... Read more
A telekinetic teenager. A telepathic child. A p... Read more
A century after an apocalyptic war reduces all... Read more
Fall in love with the Kensington siblings in th... Read more