Translated into modern English and easy to read, but it reads rather poignant, so I think it may have lost a lot in the translation from 1700ís French. I read this after hearing of it in a book titled Camille, by Alexandre Dumas, which tells a similar story. I donít want to too much of the story away, but will warn you that itís not a happy romance but instead tells a story of constant struggles and hardships caused primarily by the girls selfish desires and the boys true love for her. The story was sad whereas I prefer joyful stories to escape real life, but It is a unique book that lasted through the decades so I recommend reading it.
I enjoyed this interesting romance and method which it was written. Translated into modern English, it reads easily and flows well. The story is told in first person of the lover through the author writing it, and is delivered as recited memory of the past relationship. Without giving things away, prepare for a sadness, itís not the typical ďhappy endingĒ love story.
I tried this author after reading a comment that his style was similar to Rafael Sabatiniís which was true to the extent that they are based in late Renaissance France but Sabatini writes much more embellished and maintains more momentum of the story.
For me, it was hard to recall the characters because of the long French names and titles. There were also a few passing details that were key to following the plot that I had to go back and re-read to recall. Overall it was a typical romance adventure story, nothing wrong with it but not fabulous either.
A good romance with a happy ending. I enjoyed variety of characters in the book and the heroís positive attitude throughout the story.