La Fontaine composed the most entertaining Fables ever written in any language, and made them a model of literary perfection; yet our translators and compilers have somehow neglected him. His Fables are lyric poetry of a high order, and this alone has doubtless been a barrier to a better acquaintance with his work when transferred to our own tongue. Done into prose, the Fables are no longer La Fontaine, but take their place with the many respectable, dull translations which English readers try to admire because they are classics--though the soul that made them such has been separated from the dead body.
See it as donating a moment of your social media time, every little thing helps us improve and stay online.
Cara Devon has always suffered curiosity and im... Read more
A telekinetic teenager. A telepathic child. A p... Read more
When the economic downturn ends Matty Cruz’s co... Read more
A century after an apocalyptic war reduces all... Read more
Fall in love with the Kensington siblings in th... Read more