La Fontaine composed the most entertaining Fables ever written in any language, and made them a model of literary perfection; yet our translators and compilers have somehow neglected him. His Fables are lyric poetry of a high order, and this alone has doubtless been a barrier to a better acquaintance with his work when transferred to our own tongue. Done into prose, the Fables are no longer La Fontaine, but take their place with the many respectable, dull translations which English readers try to admire because they are classics--though the soul that made them such has been separated from the dead body.
See it as donating a moment of your social media time, every little thing helps us improve and stay online.
VOLUME ONE in the WOOD COW CHRONICLES series. <... Read more
Fans of paranormal and urban fantasy will enjoy... Read more
2013 SFR GALAXY AWARD WINNER
"Heroism and... Read more
Set in the late Georgian era, Elizabeth Bailey’... Read more
There are six secret clans across the world–Afr... Read more
"Tim Hurtletuta has forgotten something. He can... Read more
12th century England: Two men vie for the thron... Read more
Dr. Gabe Allen has a rule about dating colleagues... Read more
Bethany Thorne has secrets and she’s told a few... Read more