The book called 'The Consolation of Philosophy' was throughout the Middle Ages, and down to the beginnings of the modern epoch in the sixteenth century, the scholar's familiar companion. Few books have exercised a wider influence in their time. It has been translated into every European tongue, and into English nearly a dozen times, from King Alfred's paraphrase to the translations of Lord Preston, Causton, Ridpath, and Duncan, in the eighteenth century. The belief that what once pleased so widely must still have some charm is my excuse for attempting the present translation.
dy east the sun
Unto the western waves doth run:
What is it tempers cunningly
The placid hours of spring,
So that it blossoms with the rose
For earth's engarlanding:
Who loads the year's maturer prime
With clustered grapes in autumn time:
All this he knew--thus ever strove
Deep Nature's lore to guess.
Now, reft of reason's light, he lies,
And bonds his neck oppress;
While by the heavy load constrained,
His eyes to this dull earth are chained.
'But the time,' said she, 'calls rather for healing than for lamentation.' Then, with her eyes bent full upon me, 'Art thou that man,' she cries, 'who, erstwhile fed with the milk and reared upon the nourishment which is mine to give, had grown up to the full vigour of a manly spirit? And yet I had bestowed such armour on thee as would have proved an invincible defence, hadst thou not first cast it away. Dost thou know me? Why art thou silent? Is it shame or amazement that hath struck thee dumb?