Cover image for

Dona Perfecta

Subtitle [in English]
Category Fiction
Language English
Published 1897
Notes

Translated by Serrano

Approx. 74,882 words.

Excerpt

confess for me, "Dona Perfecta" is not realistic enough --realistic as it is; for realism at its best is not tendencious. It does not seek to grapple with human problems, but is richly content with portraying human experiences; and I think Senora Pardo-Bazan is right in regarding "Dona Perfecta" as transitional, and of a period when the author had not yet assimilated in its fullest meaning the faith he had imbibed.

II

Yet it is a great novel, as I said; and perhaps because it is transitional it will please the greater number who never really arrive anywhere, and who like to find themselves in good company /en route/. It is so far like life that it is full of significations which pass beyond the persons and actions involved, and envelop the reader, as if he too were a character of the book, or rather as if its persons were men and women of this thinking, feeling, and breathing world, and he must recognize their experiences as veritable facts. From the first moment to the last it is like some passage of

ReviewsAdd a review for this title.

i love this kind of realism and the conflicts brought up in the novel. The essay on this site is excessive in saying it is best for readers who never get anywhere, but like good company en route. the novel has a self contained social critique communicated through the many and ambiguous layers of narration and ironic implication which provide an effective model, rather than mirror, of the ambiguities of modern life.