Edited by Alexander H. Chorney
me to undertake a third.
The anonymous English Translation is said to have been done upon the Greek. But this is only a Pretence, and a low Artifice of the ignorant Translator: For in reality 'tis no more than a mean and insipid Translation of the French of Mr. de la Bruyere, revis'd upon the Latin of Casaubon, which answers almost verbally to the Original Greek. If this were a Matter of Importance, I wou'd here fully demonstrate it: For the Fact is so glaring, that tho' the Translator is wholly unknown to me, yet I can aver what I have asserted to be Truth, almost as certainly, as if I had been an Eye Witness to the doing of it_.
Mr. _Budgell_'s Translation must be own'd to be polite: But politeness is not the only Qualification that is required in such a Translation. The learn'd Reader, who understands the Original, will consider it in a different View. And to judg of it according to those Rules which Translators ought to observe, it must
Cara Devon has always suffered curiosity and im... Read more
When the economic downturn ends Matty Cruz’s co... Read more
A telekinetic teenager. A telepathic child. A p... Read more
A century after an apocalyptic war reduces all... Read more
The list of books below is based on the weekly downloads by our users regardless of eReader device or file format.
See more popular titles from this genre.