Notes and Queries, Number 183, April 30, 1853
Notes and Queries, Number 183, April 30, 1853
A Medium of Inter-communication for Literary Men, Artists, Antiquaries, Genealogists, etc
Book Excerpt
estieri, andò ancora alterando i proprj, cioè i Latini, cambiando le terminazioni delle parole, accorciandole, allungandole, e corrompendole. In somma se ne formò un nuovo Linguaggio, che Volgare si appellava, perchè usato dal Volgo d'Italia."--Muratori, Della Perfetta Poesia Italiana, tomo i. p. 6., ed. Venez., 1730.
So Boccaccio, giving an account of the intention of his poem, the "Teseide," writes,--
"Ma tu, o libro, primo al lor cantare Di Marte fai gli affanni sostenuti, Nel vulgar latino mai non veduti,"
where, as in the letter to La Fiammetta, prefixed to this poem, vulgar latino is evidently Italian ("Trovata una antichissima storia ... in latino volgare ... ho ridotta"), and not the Provençal tongue, as Mr. Craik suggests in his Literature and Learning in England, vol. ii. p. 48., where he supposes Boccaccio to have translated from, and not, as is clear, into,
FREE EBOOKS AND DEALS
(view all)Popular books in Periodical
Readers reviews
0.0
LoginSign up
Be the first to review this book