Free and Discounted Ebooks
Join 130,000 readers! Get our ebook deals straight to your inbox.

Dialogues in French and English

Cover image for

Download


Author: William Caxton
Published: 1483
Language: English
Wordcount: 28,315 / 111 pg
Flesch-Kincaid Reading Ease: 71.3
LoC Category: PE
Downloads: 4,101
Added to site: 2009.06.24
mnybks.net#: 24518
Genre: Language
Excerpt

at Avignon obviously cannot have been inserted by him. The names of English bishoprics, however, are most likely added by Caxton.

24^6. Bogars in the French column (rendered by lewd freris, i.e. lay brothers) appears to be a mistake for Begars, Beghards.

26^37. Spoylle the cuppe. Another proof that Caxton had forgotten his English. The Flemish is spoel den nap, 'rinse the cup'; the English spoil of course never had the sense 'to rinse.'

29^12. Byledyng is an attempt at literal interpretation of the French deduit, delight.

29^13. Serouge (serourge) is properly 'brother-in-law'; it is not clear whether Caxton's rendering cosen alyed is a mistranslation, or whether the French word was used at Bruges in the extended sense.

30^4-6. This reference to the truce between the English and the Scots is not, as might perhaps be thought, an insertion by Caxton. Michelant considers the truce in quest

SUBSCRIBE TO MANYBOOKS 

FREE EBOOKS 

Join 120,000+ fellow readers! Get Free eBooks and book bargains from ManyBooks in your inbox. 

We respect your email privacy

(advanced)
login | register

User ID

Password

reset password