Dialogues in French and English

Dialogues in French and English

By

0
(0 Reviews)
Dialogues in French and English by William Caxton

Published:

1483

Pages:

123

Downloads:

4,847

Share This

Dialogues in French and English

By

0
(0 Reviews)

Book Excerpt

at Avignon obviously cannot have been inserted by him. The names of English bishoprics, however, are most likely added by Caxton.

24^6. Bogars in the French column (rendered by lewd freris, i.e. lay brothers) appears to be a mistake for Begars, Beghards.

26^37. Spoylle the cuppe. Another proof that Caxton had forgotten his English. The Flemish is spoel den nap, 'rinse the cup'; the English spoil of course never had the sense 'to rinse.'

29^12. Byledyng is an attempt at literal interpretation of the French deduit, delight.

29^13. Serouge (serourge) is properly 'brother-in-law'; it is not clear whether Caxton's rendering cosen alyed is a mistranslation, or whether the French word was used at Bruges in the extended sense.

30^4-6. This reference to the truce between the English and the Scots is not, as might perhaps be thought, an insertion by Caxton. Michelant considers the truce in quest

FREE EBOOKS AND DEALS

(view all)
J.P. Alters - Page-Turner Supernatural Thriller
FEATURED AUTHOR - J.P. Alters is Jamaican/English and lives in the South-coast of England with her family. She currently divides her time between spending time with family and friends, and her work. When she's not writing supernatural thrillers, J.P. has two day jobs; working with a local homeless project, and mentoring students who are neuro-diverse.  As our Author of the Day, she tells us all about her book, Psychic Echoes.