Translated from the Spanish by Isaac Goldberg and Arthur Livingston.
e had given,--as insolent and as cutting as a lash,--the day he had dared to declare his love!
"Now the soft-pedal on slush, eh, Rafaelito?... If you want us to go on being friends, all right, but it's on condition you treat me as a man. Comrades, eh, and nothing more."
And with a look at him through those green, luminous, devilish eyes of hers, she had taken her seat at the piano and begun one of her divine songs, as if she thought the magic of her art might raise a barrier between them.
On another occasion, she was irritable rather; Rafael's appealing eyes, his words of amorous adoration, seemed to provoke her, and she had said with brutal frankness:
"Don't waste your breath, please! I am through with love. I know men too well! But even if anyone were to upset me again, it would not be you, Rafaelito dear."
And yet he had persisted, insensible to the irony and the scorn of this terrible amigo in skirts, and indifferent as well to the conflicts that his blind passi