Traduction nouvelle par Mme A. de Carlowitz.
ecrit plus tot et de ne pas lui en dire davantage en ce moment. Puis il promit de lui envoyer incessamment une lettre explicative et tranquillisante.
Le lendemain matin, Charlotte profita d'une promenade qu'elle fit avec son mari, pour faire revenir l'entretien sur le sujet de la veille; car elle etait convaincue que le meilleur moyen de combattre une resolution prise, etait d'en parler souvent.
Edouard reprit cette discussion avec plaisir. D'un caractere impressionnable, il s'animait facilement, et la vivacite de ses desirs allait souvent jusqu'a l'impatience; mais, craignant toujours d'offenser ou de blesser, il etait encore aimable lors meme qu'il se rendait importun. N'ayant pu convaincre sa femme, il parvint a la charmer, presque a la seduire.
--Je te devine! s'ecria-t-elle, tu veux que j'accorde aujourd'hui a l'amant ce que j'ai refuse hier au mari. Si j'ai encore la force de resister a des voeux que tu m'exprimes d'une maniere si seduisante, il faut du moins que je te fasse une revelation a pe
This translation leaves out all French accents, so it isn't really French. This needs to be fixed.